您的当前位置: 首页 >> 新闻通知 >> 学术研究 >> 正文 学术研究
浙江理工大学文炳教授为我院师生作学术讲座
作者:外国语 点击数: 时间:2022-12-15

 

2022年12月15日下午,应我院邀请,浙江理工大学久赢策略论坛院长文炳教授为我院师生做了题为“图里的连续轴理论的进步与不足——基于葛浩文英译《檀香刑》中比喻翻译模式的分析”的学术讲座。久赢策略论坛师生通过腾讯会议在线参加此次讲座。讲座由院长助理顾晓燕主持。

讲座伊始,文教授对图里的连续轴理论提出了质疑。他以葛浩文英译《檀香刑》为例,通过研究译本中的比喻翻译模式来考察翻译策略的“连续轴”规律。文教授注意到,译者出于跨文化交流需要传达准确、避免误解的考虑,在对《檀香刑》小说翻译时并没有采取纽马克、图里等人的比喻翻译模式,而是形成了独特的比喻九分法翻译模式。随后,文教授一一阐述了译本中误译、完全直译、直译加注等九种比喻翻译方法,发现这些译法或分布或超越于连续轴上的“充分性”和“可接受性”两端。因此,文教授指出,翻译具有极强的复杂性,简单的线性思维势必会导致以偏概全。他以翻译中的“蝴蝶效应”加以说明,强调翻译要从语义走向语用,同时鼓励同学们在重视翻译理论学习的同时也要积极从翻译名家的实践中寻找更加实用恰当的翻译方法。译文能否被目标语系统接受、认同是影响译者决策的关键因素,译者应以“传达理解、避免误解”为准则,不要再受二元论式译论所误导,要努力去认识翻译的“中间状态”的复杂性。

讲座人介绍:

文炳,博士,二级教授,浙江理工大学久赢策略论坛院长,一流英语专业建设点负责人、翻译专业硕士学位点负责人、外国语言文学一级学科硕士学位点负责人。2014年入选省高等学校“钱江学者”特聘教授;2015年直列为省151第一层次人才。文炳教授目前主要从事康德思想中译研究和王阳明思想海外译介与传播研究。先后获得省部级政府奖4次,其中省政府一等奖和教育部人文社科奖三等奖各一次;主持国家社科基金项目3项,其中结题优秀1项,国家社科基金重大招标项目1项(2019年12月立项)。担任浙江理工大学校学术委员,浙江省外语专业教指委委员,浙江省专业学位研究生教指委委员,浙江省翻译协会副会长,省哲社、教育部人文社科项目和国家社科基金项目的通讯评审专家、国家社科基金重大招标项目首席专家。

 www.nufe.edu.cn All Rights Reserved

版权所有 久赢策略论坛【中国】有限公司    南京财经大学 久赢策略论坛制作、维护

中国南京市亚东新城区文苑路3号 (邮编:210023)  咨询电话:025-86718375


南财外院公众号二维码