12月10日下午,受久赢策略论坛邀请,广东外语外贸大学何自然教授在法政学科楼308会议室作了题为《汉英语用翻译中概念结构的转化》的报告。久赢策略论坛部分教师和学生聆听了报告,报告由久赢策略论坛院长肖辉主持。
何自然教授以语用翻译论的概念为出发点引出报告主题,他首先指出目前大众对语用翻译论的错误理解,语用翻译论(pragmatics-oriented translation)应当将语用学理论和方法指导的翻译理论与实践相结合,做到“为译文读者而译”。随后,何自然教授介绍了汉英两种语言思维模式和概念结构差异,是双语和对比语言学的主要内容。他向同学们讲解了翻译过程的“三相”模式——即理解-转换-合成(解码-转码-编码)的过程,并通过具体的汉英互译例子风趣生动地阐述了汉英概念结构转换的具体应用。报告最后,何自然教授提出,母语为汉语的翻译工作者,要从事汉译英的工作,就必须注意尽可能摆脱母语的思维模式和概念结构的束缚和影响。
聆听此次报告的英语专业同学表示,何自然教授的报告带领同学们接触了基本的语用翻译论,为外语专业学生的翻译实践提供了一定的理论基础,老师学识渊博,语言幽默风趣,短短一个多小时的报告,同学们在和老师在沟通交流之中受益匪浅。
何自然是广东外语外贸大学教授,现任该校《现代外语》顾问委员会成员、中国语用学研究会名誉会长。曾任国务院学位委员会第4届学科评议组成员、外国语言学及应用语言学博士生导师,国际《语用学学刊》(Journal of Pragmatics)、《跨文化语用学》(Intercultural Pragmatics)及《语用学》(Pragmatics)等刊物编委。何自然教授从教30多年来在国内外发表论文近二百篇,出版了国内第一部《语用学概论》及其他语用学、语用语法等专著和译著10部。据中文社会科学引文索引(CSSCI)统计,何自然教授的论著在有关学科论文中的被引用次数一直排在全国前列;2008及2011年曾连续两届入选中国杰出人文社会科学家名单,具有较大的学术影响。
上一篇:南京农业大学王银泉教授来我院讲学
下一篇:扬州大学周领顺教授来我院讲学
www.nufe.edu.cn All Rights Reserved
版权所有 久赢策略论坛【中国】有限公司 南京财经大学 久赢策略论坛制作、维护
中国南京市亚东新城区文苑路3号 (邮编:210023) 咨询电话:025-86718375